Sentencje na tatuaż po łacinie
Otrzymuję od Was wiele maili z prośbą o przetłumaczenie sentencji z polskiego na łacinę, bo chcecie sobie taką sentencję wytatuować. Sentencje na tatuaż po łacinie to chyba bardzo popularna rzecz, ale ja zazwyczaj tych tłumaczeń się nie podejmuję. Nie chcę po prostu brać odpowiedzialności za to, co ktoś na zawsze umieszcza na swoim ciele.
Wyjątek zrobiłem tylko raz, dla bardzo bliskiej mi osoby. Przetłumaczyłem na łacinę tekst: “Sercem zawsze chłopiec”, co po łacinie brzmi “Semper in pectore puer”. Efekt możecie zobaczyć na zdjęciu poniżej.
Jak jednak wspomniałem, był to wyjątek, ale pomyślałem sobie: “Skoro jest tyle sentencji łacińskich, dlaczego nie zaproponować innym tatuaży z cytatami znanymi z łacińskich autorów?”. Znajdzie się tam przecież wszystko, czego oczekujecie – i wyznania miłosne, i przemyślenia na temat życia i ludzkiego losu, zwykłe tak zwane złote myśli.
Dlatego zebrałem poniżej trochę łacińskich cytatów z różnych dziedzin, z których na pewno uda Wam się wybrać odpowiedni cytat na tatuaż. A jeśli to nie wystarczy, zawsze możecie skorzystać z wyszukiwarki cytatów łacińskich lub zestawienia łacińskich sentencji obrazkowych. Polecam!
Sentencje na tatuaż po łacinie
Carpe diem – Chwytaj dzień
Contra spem spero – Wierzę wbrew nadziei
Imperare sibi maximum est imperium – Panowanie nad sobą to największa władza
Mutabile semper femina – Kobieta zawsze zmienną jest
Nemo est casu bonus – Nikt nie jest dobry przypadkiem
Video meliora proboque, deteriora sequor – Widzę lepsze i pochwalam, lecz wybieram gorsze
Dies diem docet – Dzień uczy dzień
Dies levat luctum – Czas łagodzi smutek
Hominem te esse memento – Pamiętaj, że jesteś (tylko) człowiekiem
Nil homini certum est – Nie ma nic pewnego dla człowieka
Homo homini lupus – Człowiek człowiekowi wilkiem
Nemo sine vitiis est – Nikt nie jest bez wad
Non in solo pane vivit homo – Nie samym chlebem człowiek żyje
Vitiis sine nemo nascitur – Nikt nie rodzi się bez wad
150 łacińskich wyrażeń, dzięki którym zabłyśniesz w towarzystwie »
Bono animo es – Bądź dobrej myśli
Nec Hercules contra plures – Nawet Herkules nie sprosta wielu
Non omnia possumus omnes – Nie wszyscy możemy wszystko
Omnia mea mecum porto – Wszystko, co moje, noszę ze sobą
Cogito, ergo sum – Myślę, więc jestem
Hominem quaero – Szukam człowieka
Homo mensura – Człowiek (jest) miarą (wszechrzeczy)
Nosce te ipsum – Poznaj samego siebie
Sapere aude – Odważ się być mądrym (myśleć)
Scio me nihil scire – Wiem, że nic nie wiem
Barba non facit philosophum – Broda nie czyni filozofem
Nihil sine ratione faciendum est – Nic nie należy robić bez zastanowienia
Sapiens nihil facit invitus – Mędrzec nic nie robi wbrew swojej woli
Amor omnibus idem – Miłość dla wszystkich taka sama
Amor vincit omnia – Miłość zwycięża wszystko
Militiae species amor est – Miłość to rodzaj służby wojskowej
Odi et amo – Nienawidzę i kocham (Sentencje na tatuaż po łacinie)
Quis fallere possit amantem? – Kto zdoła oszukać kochającego?
Qui amant, ipsi sibi somnia fingunt – Ci, którzy kochają, sami sobie kształtują sny
Si vis amari, ama – Jeżeli chcesz być kochany, kochaj
Ubi tu, Caius, ibi ego Caia – Gdzie ty, Gajuszu, tam ja, Gaja
Felix, qui potuit rerum cognoscere causas – Szczęśliwy, kto mógł poznać przyczynę rzeczy
Natura abhorret vacuum – Natura nie znosi próżni
Natura duce numquam aberrabimus – Mając naturę za przewodnika, nigdy nie zbłądzimy
Ardua prima via est – Pierwsza droga jest stroma
Dom vivimus, discimus – Póki żyjemy, uczymy się
Gaudeamus igitur, iuvenes dum sumus – Cieszmy się więc, póki jesteśmy młodzi
Non scholae, sed vitae discimus – Uczymy się nie dla szkoły, lecz dla siebie
Per aspera ad astra – Przez trudy do gwiazd
Quod nocet, docet – To, co szkodzi, uczy
Quod scimus, gutta est, ignoramus mare – To, co wiemy, jest kroplą, nie znamy morza
Sic itur ad astra – Tak idzie się ku gwiazdom
Nemo propheta in patria sua – Nikt nie jest prorokiem we własnej ojczyźnie
Divide et impera – Dziel i rządź
Dulce et decorum est pro patria mori – Słodko i zaszczytnie jest umrzeć za ojczyznę
Feci, quod potui, faciant meliora potentes – Zrobiłem, co mogłem, kto potrafi, niech zrobi lepiej
Homo est animal sociale – Człowiek jest zwierzęciem społecznym
Primus inter pares – pierwszy wśród równych
Najważniejsze łacińskie wyrażenia »
Pecunia non olet – Pieniądze nie śmierdzą
Pecuniae imperare, non servire oportet – Pieniądzom należy rozkazywać, nie służyć
Aquila non capit muscas – Orzeł nie łapie much
arbiter elegantiarum – mistrz dobrego smaku
Canis mortuus non mordet – Martwy pies nie gryzie
De gustibus non est disputandum – O gustach nie należy dyskutować
Duobus litigantibus tertius gaudet – Gdzie dwóch się bije, tam trzeci korzysta
Faber est quisque suae fortunae – Każdy jest kowalem własnego losu
Quot capita, tot sententiae – Ile głów, tyle opinii (Sentencje na tatuaż po łacinie)
In labore virtus et vita – W pracy cnota i życie
Non est viri timere sudorem – Nie przystoi mężczyźnie bać się potu (ciężkiej pracy)
Nulla dies sine linea – Ani jednego dnia bez linii (bez pracy)
Otium post negotium – Odpoczynek po pracy
Qui non laborat, non manducat – Kto nie pracuje, nie je
Exercendae sunt leges – Praw należy przestrzegać
Fiat iustitia, pereat mundus – Niech stanie się sprawiedliwość, choćby miał zginąć świat
Ignorantia iuris nocet – Nieznajomość prawa szkodzi
In dubiis benigniora preferenda sunt – W sprawach wątpliwych wybiera się życzliwsze rozwiązanie
In legibus fundamentum rei publicae – W prawach podstawa państwa
Nulla poena sine lege – Nie ma kary bez podstawy prawnej
Oculum pro oculo, dentem pro dente – Oko za oko, ząb za ząb
Amicorum omnia communia – Dla przyjaciół wszystko wspólne
Amicus certus in re incerta cernitur – Prawdziwego przyjaciela poznaje się w biedzie
Apage, Satana! – Precz, szatanie!
Ave, Maria, gratia plena – Zdrowaś Mario, łaski pełna
Benedictus, qui venit in nomine Domini – Błogosławiony, który idzie w imię Pańskie
Cognoscetis veritatem et veritas liberabit vos – Poznacie prawdę, a prawda was wyzwoli
Crede, ut intelligas – Uwierz, byś mógł zrozumieć
Credo in unum Deum – Wierzę w jednego Boga
Diliges proximum suum sicut te ipsum – Będziesz miłował bliźniego swego jak siebie samego
Diligite inimicos vestros – Miłujcie waszych nieprzyjaciół
Ecce homo! – Oto człowiek!
Ego sum via et veritas, et vita – Ja jestem drogą, prawdą i życiem
Fiat lux – Niech stanie się światłość
Gloria in excelsis Deo – Chwała na wysokości Bogu
In principio erat verbum – Na początku było słowo
Noli me tangere – Nie dotykaj mnie
Nolite timere – Nie lękajcie się (Sentencje na tatuaż po łacinie)
Omnes qui acceperint gladium, gladio peribunt – Wszyscy, którzy chwycą za miecz, od miecza zginą
Ora et labora – Módl się i pracuj
Pater noster – Ojcze nasz
Quid est veritas? – Czym jest prawda?
Quo vadis, Domine? – Dokąd idziesz, Panie?
Te, Deum, laudamus – Ciebie, Boga, chwalimy
Odi profanum vulgus et arceo – Nienawidzę pospolitego tłumu i stronię od niego
Vita brevis, ars longa – Życie jest krótkie, sztuka długa
Memento mori – Pamiętaj o śmierci
Nil desperandum – Nie należy rozpaczać
Non omnis moriar – Nie wszystek umrę
Omnia orta occidunt et aucta senescunt – Wszystko, co powstało, ginie, a co wzrosło, starzeje się
Quem di diligunt, adolescens moritur – Wybrańcy bogów umierają młodo
Quod hodie non est, cras erit – Czego nie ma dzisiaj, będzie jutro
Sic transit gloria mundi – Tak przemija chwała świata
Sit tibi terra levis – Niech ci ziemia lekką będzie
Vita est iter ad mortem – Życie jest drogą do śmierci (Sentencje na tatuaż po łacinie)
Vitae cursus brevis est, gloriae sempiternus – Bieg życia jest krótki, chwały wieczny
In vino veritas – W winie prawda
Aut bibat, aut abeat! – Albo niech pije, albo niech odejdzie!
Nunc est bibendum – Teraz należy pić
Vino pellite curas – Winem odpędźcie troski
Vinum incendit iras – Wino rozpala gniew
Alea iacta est – Kości zostały rzucone
Ante victoriam ne canas triumphum – Przed zwycięstwem nie opiewaj triumfu
Aut vincere, aut mori – Albo zwycięstwo, albo śmierć
Inter arma silent Musae – Podczas wojny milczą muzy
Qui non est mecum, contra me est – Kto nie jest ze mną, jest przeciw mnie
Si vis pacem, para bellum – Jeśli chcesz pokoju, szykuj wojnę
Veni, vidi, vici – Przybyłem, zobaczyłem, zwyciężyłem
Venimus, vidimus, Deus vicit – Przybyliśmy, zobaczyliśmy, Bóg zwyciężył
mens sana in corpore sano – w zdrowym ciele zdrowy duch
Primum non nocere – Po pierwsze nie szkodzić
Vivere est cogitare – Życie to myślenie
Vivere militare est – Życie to walka (Sentencje na tatuaż po łacinie)
Audentes fortuna iuvat – Śmiałym los sprzyja
Dum spiro, spero – Póki oddycham, mam nadzieję
Edimus, ut vivamus, non vivimus, ut edamus – Jemy, aby żyć, nie żyjemy, aby jeść
Errare humanum est – Błądzić jest rzeczą ludzką
Non progredi est regredi – Nieposuwanie się naprzód jest cofaniem się
Vitam regit fortuna, non sapientia – Życiem kieruje szczęście, nie mądrość
Navigare necesse est, vivere non est necesse – Żeglowanie jest konieczne, życie nie jest konieczne
“Ova ovum habent.” (Jajka mają jajo.)
Moriaris nis desperandus – śmierć z desperacji
Dzień dobry,
Uprzejmie proszę o podanie poprawnego tłumacznia na łacinę “Wolna wola”.
Z góry dziękuję
Czy mogę prosić o pomoc w przetłumaczeniu tekstu: “jedyne granice, które istnieją, są w głowie” lub “jedyne granice, które istnieją, tworzymy sami”?
Zależy mi głównie na zachowaniu sensu.
Z góry bardzo dziękuję. :)
“szczeście zaczyna się od małych zwycięstw nad złym nastrojem” proszę o pomoc w tłumaczeniu
Proszę o poprawne przetłumaczenie : „bo niebo jest w nas” dziękuje z gory
Hej. Czy mógłby ktoś pomóc i przetłumaczyć taki cytat!
Żyj tak jakbyś miał umrzeć jutro.
Nie przestawaj marzyć tak jakbyś miał żyć wiecznie.
Z góry dziękuję za pomoc 😊
Dołączam się do prośby. Czy udało się zdobyć tłumaczenie i mogłabym prosić o pomoc?
Vive ut cras moriaris. Siccine somnias tamquam in aeternum vives.
;)
Witam czy mogę również prosić o przetłumaczenie ” jesteś moim życiem ” dziekuje
“To co zdobyliśmy z największym trudem najbardziej kochamy”
Moglby mi to ktoś przetłumaczyć?
Witam wszystkich,
Czy znalazłby się ktoś na tyle pomocny by ułożyć z tych dwóch zdań jedno poprawne zdanie żeby miało to sens?. Oczywiście na tatuaż. Dzięki.
Si vis amari, ama. Quia non potes habere omnia.
” Si vis amari, ama ” – Moim zdaniem tak brzmi dobrze, nie dodaje niczego, ani nie odejmuje.
Witam czy jest ktoś kto mógłby mi przetłumaczyć na łacinę „Rodzina jest rajem w tym bezdusznym świecie „
Bardzo proszę ;)
Żyj dziś bo wczoraj nie wróci a jutro może nie nadejść.
Jak to będzie po łacinie?
Z góry dziękuję.
Vivamus hodie, et cras, quod retro non veniet nec heri venisti. – Żyj dziś, bo wczoraj nie wróci, a jutro może nie nadejść.
Witam. Czy mógłby mi ktoś przetłumaczyć: “Otwarty Umysł” ? Będę wdzięczna.
“Animus apertus” – „Otwarty Umysł”
Dzień dobry,
Zwracam się do Pana (autora) z pewną prośbą,
a mianowicie z prośbą o pomoc w tłumaczeniu krótkiego zdania. Mój brat dowiedziawszy się o mojej nauce łaciny poprosił mnie o przetłumaczenie zdania. Tylko, że ja zacząłem się uczyć tego ciekawego języka od paru dni i nie mam dość wiedzy by przetłumaczyć to proste zdanie (skończyłem dopiero lekcje z odmianą czasownika „esse”) i w tym miejscu zwraca się o pomoc. Gdyby mógł Pan przetłumaczyć to zdanie „Nie wiem, gdzie kończy się ta podróż, ale wiem, gdzie się zaczyna”, byłbym bardzo wdzięczny.
Zdaje sobie sprawę, że ciągłe prośby wielu ludzi o przetłumaczenie, mogą być dla Pana irytujące. Jeśli tak jest to przepraszam.
Na końcu jeszcze dodam, że zrobił Pan spaniałą stronę. Dzięki niej wróciłem do starego zainteresowania jakim był starożytny Rzym i zacząłem uczyć się łaciny.
Życzę zdrowia i Pozdrawiam.
“Nescio unde hoc ultimum iter, sed non scis unde incipit ” – „Nie wiem, gdzie kończy się ta podróż, ale wiem, gdzie się zaczyna”
Przetłumaczy mi ktoś na łacinę
“Nigdy mnie nie proś
Bym o niej zapomniał”
Witam prosze o przetlumaczenie : żyj módl sie kochaj
Witam. Mógłby mi ktoś przetłumaczyć na łacinę słowa “Bój się tylko Boga”. Z góry dziękuję.
Przetłumaczy ktoś z Najbardziej kusi zakazane na łaciński ?
Prohibitos autem quod est maxime tempting – Najbardziej kusi zakazane
Witam czy ktos pomoże mi przetłumaczyć “Nigdy nic nie musisz ewentualnie możesz “z góry dziękuję
CZY MOŻE MI KTOŚ POMÓC W PRZETŁUMACZENIU TEKSTU NA ŁACINĘ ” MOJE MYŚLI SĄ MOJĄ MODLITWĄ”
Witam czy mógłby mi ktoś przetłumaczyć: “Otwarty Umysł”. Będę wdzięczna. Dziękuję
co zonaczają słowa
“vincit veritas in omnire”
i “in more ultima veritas”
„vincit veritas in omnire” – Prawda zwycięża wszystko
„in more ultima veritas” chyba najlepiej tłumaczyć to w następujący sposób. Na końcu zwycięży prawda
Witam potrzebuję przetłumaczyć tekst po łacinie ktoś pomoże ?
Witam proszę jeżeli jest to możliwe o przetłumaczenie. “Jestem kawałkiem czekolady na jego ustach”
Dzień dobry. Prosił bym o przetłumaczenie zdania- Droga jest celem. Nie wiem czy- via est finis.
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu frazy “dumny nikt” – trochę nie dowierzam googlowi, że to ” cor unum” ;)
superbus dumny pyszny świetny wspaniały wyniosły
nullus nie nikt zero żaden
Czy ktoś może mi przetłumaczyć cytat sw. Franciszka na łacinę – Jesteśmy tylko tym, czym jesteśmy w oczach Bożych i niczym więcej.
Dużo tutaj sentencji, jest w czym wybierać. Mnie się podoba: “Ora et labora – Módl się i pracuj”
Witam,
czy na pewno “Contra spem spero” powinno się tłumaczyć “Wierzę wbrew nadziei”? Skłaniałabym się bardziej ku “Mam nadzieję wbrew nadziei”, co prawda nie brzmi tak rytmicznie, ale paradoksalność jest większa :)
Dzień dobry, moim zdaniem znaczenie jest podobne w obu przypadkach :)
Przetłumaczyć mi ktoś na łacine. DROGA DO PRZYSZŁOŚCI
Proszę o przetlumaczenie na łacine cytatów “Cierpliwy do czasu dozna przykrości, ale później radość dla niego zakwitnie” Syr 1,23 oraz “Pan podtrzymuje wszystkich, którzy padają, i podnosi wszystkich zgnebionych” Ps 145,15