Ojcze nasz po łacinie – tekst i wymowa
Jak brzmi Ojcze nasz po łacinie? Choć pewnie większość z nas zna Modlitwę pańską po polsku, to jej wersja łacińska jest jej obca. Oczywiście w oryginale Ojcze nasz zostało ułożone po grecku, ale w naszej kulturze został przyjęty obrządek łaciński, toteż Ojcze nasz po łacinie to wersja niejako obowiązująca.
Zachęcam was do przeczytania poniższego tekstu, w którym znajdziecie modlitwę Pater noster, czyli Ojcze nasz po łacinie, a także po polsku. Czeka was też pewna niespodzianka – możecie zobaczyć filmik z wykonaniem Pater noster po łacinie. Nagrała go naprawdę wyjątkowa osoba. Zapraszam do czytania i słuchania!
Ojcze nasz po łacinie i po polsku
Poniżej znajdziecie tabelę, w której znajduje się Modlitwa pańska w dwóch różnych wersjach językowych. W lewej kolumnie – Ojcze nasz po łacinie, w prawej – Ojcze nasz po polsku. Dzięki temu – nawet jeśli nie znacie łaciny – będziecie wiedzieli, który łaciński wers modlitwy odpowiada polskiemu.
Ojcze nasz po łacinie | Ojcze nasz po polsku | ||||
Pater noster, qui es in caelis | Ojcze nasz, któryś jest w niebie, | ||||
sanctificetur nomen tuum | święć się Imię Twoje, | ||||
adveniat regnum tuum | przyjdź Królestwo Twoje, | ||||
fiat voluntas tua | bądź wola Twoja | ||||
sicut in caelo et in terra. | jako w niebie tak i na ziemi. | ||||
Panem nostrum quotidianum | Chleba naszego powszedniego | ||||
da nobis hodie; | daj nam dzisiaj | ||||
et dimitte nobis debita nostra | i odpuść nam nasze winy, | ||||
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris | jako i my odpuszczamy naszym winowajcom, | ||||
et ne nos inducas in tentationem | i nie wódź nas na pokuszenie, | ||||
sed libera nos a malo. | ale nas zbaw ode złego. | ||||
Amen. | Amen. |
Ojcze nasz po łacinie – wymowa
Poniżej znajdziecie film, w którym możecie wysłuchać Pater noster, czyli Ojcze nasz po łacinie, w wykonaniu papieża Jana Pawła II. Dzięki temu poznacie prawidłową wymowę tej modlitwy po łacinie.
Ucz się łaciny. Przejdź do podręcznika »
Edykt mediolański, gwarantujący tolerancję religijną, został wydany w 313 roku; sobór nicejski zwołany w 325; a chrześcijaństwo stało się religią państwową w 380.
Może i ludy germańskie zaorały cesarstwo zachodniorzymskie do 476 roku, ale z łaciną im tak gładko nie poszło i nie dały rady jej wymazać. Była ona jak najbardziej żywym językiem jeszcze bardzo długo.
W związku z tym nie bardzo rozumiem czemu ktoś miałby się opierać na łacinie klasycznej (istniejącej do II w. n. e.).
Tym bardziej, że jest to język restytuowany i nie można mieć 100% pewności, że brzmiał tak, a nie inaczej (i to w całym imperium rzymskim).
Starożytnego Rzymianina nikt nie słyszał. W szczególności ludzie nie zobaczycie na Youtube jak mówi w swoim języku!
Rzymianin to Włoch. Można po części przyjąć że obecna włoska wymowa jest najbardziej zbliżona do wymowy ww. wspomnianego.
Zresztą jakie to ma znaczenie. Liczy się modlitwa!
Człowiek zrobił dobrą robotę z której możecie za darmo (!) korzystać a wy tylko narzekacie i marudzicie i ! Puknijcie się w głowy!
Wymowa klasyczna (sprzed roku 200 n.e.) wymaga wymawiania v zawsze jak /u/, c zawsze jak /k/, qu zawsze jak /kł/, ae jak dźwięk między /a/ i /e/, ti nigdy jak /cj/, tylko tak jak się pisze, a /h/ na początku słów nie jest nieme. Wymowa eksklezjastyczna (kościelna) ze średniowiecza różni się zależnie od kraju.
Czyli według ciebie tytuł książki należy wymawić “Kło uadis”?
Trafiłeś może na Ojcze nasz po łacinie w wymowie niemieckiej do odsłuchania?
https://youtu.be/t3atXoqUEpc
Dzięki wielkie :)
W Polsce powinno się używać wymowy niemieckiej (choć mamy też odmianę słowiańską, w zasadzie identyczną). Dziwne, że serwis promujący łacinę dał tak nieodpowiedni przykład jak w naszym kręgu kulturowym łacinę pownno się wymawiać. Co gorsza, często wmawia się ludziom, że wymowa “włoska” jest oficjalną wymową “kościelną”. Nie ma oficjalnej wymowy “kościelnej” i nigdy nie było.
Ditto.
Tüz uwazam ze to nie dopuszczalne
Wymowa niemiecka hm… chyba wolałbym uczestniczyć we Mszy Świętej po Japońsku niż słuchać niemieckiego gryzienia kamieni. Każdy język w którym odprawiana jest Msza Św. jest językiem kościoła. Jednak w Polsce wolałbym by mówiono po polsku.
Łacina jest językiem martwym choć na swój sposób dźwięcznym i wpadając w ucho. Myślę że modlitwa Ojcze nasz po łacinie jest swojego rodzaju dopełnieniem Mszy Św. Oczywiście akcent zależy od języka którym modlący posługuje się na codzień.
No niestety, papież wymawia łacinę na sposób włoski
Przede wszystkim w klasycznej łacinie nie ma czegoś takiego jak : kłi, cze. Powinno być kfi, tse. Niezbyt dobry przykład.
Powinniście wyraznie zaznaczyć, że jest to wymowa nawet nie kościelna, a po prostu włoska.
W wymowie klasycznej brzmiałaby inaczej niż kościelnej, a zupełnie inaczej niż po włosku, z tymi ich “cze”